送别的作者是谁啊?
送別 五言古詩(shī) 王維 下馬飲君酒, 問(wèn)君何所之。 君言不得意, 歸臥南山陲。 但去莫復(fù)聞, 白云無(wú)盡時(shí)。 【注解】: 1.飲君酒:勸君喝酒。 2.歸臥:隱居。 3.南山陲:終南山邊。 【賞析】: 這是一首送友人歸隱的詩(shī)。表面看來(lái)語(yǔ)句平淡無(wú)奇,卻是詞淺情深,含義深刻。詩(shī)的前三句重復(fù)出現(xiàn)“君”,體現(xiàn)作者反復(fù)叮嚀、依依惜別之情。后兩句是一種不得志的心情寫(xiě)照,最后一句是寫(xiě)景寫(xiě)人,非常含蓄。全詩(shī)寫(xiě)失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂(lè)之情,詩(shī)的后兩句韻味驟增,詩(shī)意頓濃,羨慕有心,感慨無(wú)限。
李叔同 的 送別 長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。 晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。 一斛濁酒盡余歡,今宵別夢(mèng)寒。李叔同根據(jù)美國(guó)人J·P·奧特威所作旋律填詞的一首著名的學(xué)堂樂(lè)歌。歌詞以長(zhǎng)短句結(jié)構(gòu)寫(xiě)成,語(yǔ)言精練,感情真摯,意境深邃。歌曲為單三部曲式結(jié)構(gòu),每個(gè)樂(lè)段由兩個(gè)樂(lè)句構(gòu)成。第一、三樂(lè)段完全相同,音樂(lè)起伏平緩,描繪了長(zhǎng)亭、古道、夕陽(yáng)、笛聲等晚景,襯托也寂靜冷落的氣氛。第二樂(lè)段第一樂(lè)句與前形成鮮明對(duì)比,情緒變成激動(dòng),似為深沉的感嘆。第二樂(lè)句略有變化地再現(xiàn)了第一樂(lè)段的第二樂(lè)句,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了告別友人的離愁情緒。這些相近甚至重復(fù)的樂(lè)句在歌曲中并未給人以繁瑣、絮叨的印象,反而加強(qiáng)了作品的完整性和統(tǒng)一性,賦予它一種特別的美感。“長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山……”淡淡的笛音吹出了離愁,幽美的歌詞寫(xiě)出了別緒,聽(tīng)來(lái)讓人百感交集。這首廣為傳唱的歌曲就是李叔同的代表作。
李叔同《送別》長(zhǎng),古道邊,芳草碧連天晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山天之涯,地之角,知交半零落人生難得是歡聚,唯有別離多長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天問(wèn)君此去幾時(shí)還,來(lái)時(shí)莫徘徊天之涯,地之角,知交半零落一壺濁灑盡余歡,今宵別夢(mèng)寒雖然李叔同詞曲兼擅,但作者陳星先生卻考證出此曲并非的自度曲,而是借用了一首美國(guó)通俗歌曲的曲調(diào),歌詞也參考了一首日本歌曲——也有論者以為詞意濃縮了《西廂記》第四本第三折的意境。然而兩首歌曲在美國(guó)和日本可能早已湮滅于歷史的大海,首借雞生蛋的歌曲卻在中國(guó)獲得了長(zhǎng)久以至永遠(yuǎn)的生命。“長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。”如此凄迷陰柔、詞淺意深但哀而不傷的詞句,配以相當(dāng)中國(guó)化的舒緩旋律,就很難不成為中國(guó)的名曲——尤其是在新舊交替、道術(shù)滅裂的二十世紀(jì)。這首歌已經(jīng)成了新的“陽(yáng)關(guān)三疊”,“四年古國(guó)古”的二十世紀(jì)中
作曲:周傳雄 作詞:陳信榮詞:鄭洪曲:鞏志偉
別》 作者:李叔同 長(zhǎng)亭外,古道,芳草碧連天 晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕外山 天之涯,地之角,知交半零落 人生難得是,唯有別離多 長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天 問(wèn)君此去幾時(shí)還,來(lái)時(shí)莫徘 天之涯,地之角,知交半零落 一壺濁灑盡余歡,今宵別夢(mèng)寒
長(zhǎng)亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風(fēng)扶柳笛聲殘 夕陽(yáng)山外山 天之涯 地之角 知交半零落 一壺濁酒盡余歡 今宵別夢(mèng)寒 長(zhǎng)亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風(fēng)扶柳笛聲殘 夕陽(yáng)山外山 天之涯 地之角 知交半零落 一壺濁酒盡余歡 今宵別夢(mèng)寒 長(zhǎng)亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風(fēng)扶柳笛聲殘 夕陽(yáng)山外山 《送別》的詞作者是一個(gè)頗具傳奇色彩的人物,一個(gè)曾經(jīng)浪跡于滾滾紅塵的游子—李叔同。他最后卻遁于空門(mén),并且度過(guò)了12年的苦修孤旅,成為大德高僧。 這首歌曲曲調(diào)自然流利,歌詞借景抒情,格調(diào)恬靜淡遠(yuǎn),詞曲之間契合完美。它既有傳統(tǒng)詩(shī)詞的深遠(yuǎn)意境,又以鮮明流暢的語(yǔ)言抒寫(xiě)出人世間真摯的情感。歌詞中“夕陽(yáng)山外山”之句,乃出自龔自珍的詩(shī):“未濟(jì)終焉心飄渺,萬(wàn)事都從缺憾好。吟到夕陽(yáng)山外山,古今誰(shuí)免余情繞。”李叔同非常喜歡這首詩(shī)。1939年1月14日,他在廈門(mén)南普陀佛教養(yǎng)正院講演時(shí)還吟誦了這首詩(shī),以作“臨別贈(zèng)言”。《送別》的歌詞中用了“夕陽(yáng)山外山”的句子完全是根據(jù)主觀(guān)思想和情緒的需要,而不是舊體詩(shī)詞的翻版,它讓人感受到中國(guó)人文的厚重與深沉,深化了歌詞的主題。 《送別》的歌詞與曲調(diào)在意境和形式上達(dá)到了無(wú)與倫比的和諧與統(tǒng)一,顯示了作者超然的思想境界與非同一般的藝術(shù)修養(yǎng)及創(chuàng)造性。因此,人們將日本犬童球藏的《旅愁》和李叔同的《送別》并稱(chēng)為“異國(guó)雙璧”加以贊美。
李叔同 的 送別 長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。 晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。 一斛濁酒盡余歡,今宵別夢(mèng)寒。李叔同根據(jù)美國(guó)人J·P·奧特威所作旋律填詞的一首著名的學(xué)堂樂(lè)歌。歌詞以長(zhǎng)短句結(jié)構(gòu)寫(xiě)成,語(yǔ)言精練,感情真摯,意境深邃。歌曲為單三部曲式結(jié)構(gòu),每個(gè)樂(lè)段由兩個(gè)樂(lè)句構(gòu)成。第一、三樂(lè)段完全相同,音樂(lè)起伏平緩,描繪了長(zhǎng)亭、古道、夕陽(yáng)、笛聲等晚景,襯托也寂靜冷落的氣氛。第二樂(lè)段第一樂(lè)句與前形成鮮明對(duì)比,情緒變成激動(dòng),似為深沉的感嘆。第二樂(lè)句略有變化地再現(xiàn)了第一樂(lè)段的第二樂(lè)句,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了告別友人的離愁情緒。這些相近甚至重復(fù)的樂(lè)句在歌曲中并未給人以繁瑣、絮叨的印象,反而加強(qiáng)了作品的完整性和統(tǒng)一性,賦予它一種特別的美感。“長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山……”淡淡的笛音吹出了離愁,幽美的歌詞寫(xiě)出了別緒,聽(tīng)來(lái)讓人百感交集。這首廣為傳唱的歌曲就是李叔同的代表作。
李叔同《送別》長(zhǎng),古道邊,芳草碧連天晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山天之涯,地之角,知交半零落人生難得是歡聚,唯有別離多長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天問(wèn)君此去幾時(shí)還,來(lái)時(shí)莫徘徊天之涯,地之角,知交半零落一壺濁灑盡余歡,今宵別夢(mèng)寒雖然李叔同詞曲兼擅,但作者陳星先生卻考證出此曲并非的自度曲,而是借用了一首美國(guó)通俗歌曲的曲調(diào),歌詞也參考了一首日本歌曲——也有論者以為詞意濃縮了《西廂記》第四本第三折的意境。然而兩首歌曲在美國(guó)和日本可能早已湮滅于歷史的大海,首借雞生蛋的歌曲卻在中國(guó)獲得了長(zhǎng)久以至永遠(yuǎn)的生命。“長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽(yáng)山外山。”如此凄迷陰柔、詞淺意深但哀而不傷的詞句,配以相當(dāng)中國(guó)化的舒緩旋律,就很難不成為中國(guó)的名曲——尤其是在新舊交替、道術(shù)滅裂的二十世紀(jì)。這首歌已經(jīng)成了新的“陽(yáng)關(guān)三疊”,“四年古國(guó)古”的二十世紀(jì)中
作曲:周傳雄 作詞:陳信榮詞:鄭洪曲:鞏志偉
別》 作者:李叔同 長(zhǎng)亭外,古道,芳草碧連天 晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕外山 天之涯,地之角,知交半零落 人生難得是,唯有別離多 長(zhǎng)亭外,古道邊,芳草碧連天 問(wèn)君此去幾時(shí)還,來(lái)時(shí)莫徘 天之涯,地之角,知交半零落 一壺濁灑盡余歡,今宵別夢(mèng)寒
長(zhǎng)亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風(fēng)扶柳笛聲殘 夕陽(yáng)山外山 天之涯 地之角 知交半零落 一壺濁酒盡余歡 今宵別夢(mèng)寒 長(zhǎng)亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風(fēng)扶柳笛聲殘 夕陽(yáng)山外山 天之涯 地之角 知交半零落 一壺濁酒盡余歡 今宵別夢(mèng)寒 長(zhǎng)亭外 古道邊 芳草碧連天 晚風(fēng)扶柳笛聲殘 夕陽(yáng)山外山 《送別》的詞作者是一個(gè)頗具傳奇色彩的人物,一個(gè)曾經(jīng)浪跡于滾滾紅塵的游子—李叔同。他最后卻遁于空門(mén),并且度過(guò)了12年的苦修孤旅,成為大德高僧。 這首歌曲曲調(diào)自然流利,歌詞借景抒情,格調(diào)恬靜淡遠(yuǎn),詞曲之間契合完美。它既有傳統(tǒng)詩(shī)詞的深遠(yuǎn)意境,又以鮮明流暢的語(yǔ)言抒寫(xiě)出人世間真摯的情感。歌詞中“夕陽(yáng)山外山”之句,乃出自龔自珍的詩(shī):“未濟(jì)終焉心飄渺,萬(wàn)事都從缺憾好。吟到夕陽(yáng)山外山,古今誰(shuí)免余情繞。”李叔同非常喜歡這首詩(shī)。1939年1月14日,他在廈門(mén)南普陀佛教養(yǎng)正院講演時(shí)還吟誦了這首詩(shī),以作“臨別贈(zèng)言”。《送別》的歌詞中用了“夕陽(yáng)山外山”的句子完全是根據(jù)主觀(guān)思想和情緒的需要,而不是舊體詩(shī)詞的翻版,它讓人感受到中國(guó)人文的厚重與深沉,深化了歌詞的主題。 《送別》的歌詞與曲調(diào)在意境和形式上達(dá)到了無(wú)與倫比的和諧與統(tǒng)一,顯示了作者超然的思想境界與非同一般的藝術(shù)修養(yǎng)及創(chuàng)造性。因此,人們將日本犬童球藏的《旅愁》和李叔同的《送別》并稱(chēng)為“異國(guó)雙璧”加以贊美。
總結(jié)
- 上一篇: 第五代人民币是谁画的啊?
- 下一篇: 如何防止月球上的资源被军事利用? (假设