日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問 生活随笔!

生活随笔

當(dāng)前位置: 首頁 > 人文社科 > 人文关怀 >内容正文

人文关怀

翻译技巧有哪些?(翻译技巧有哪些)

發(fā)布時間:2023/11/8 人文关怀 35 博士
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 翻译技巧有哪些?(翻译技巧有哪些) 小編覺得挺不錯的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個參考.

大家好,我是小科,我來為大家解答以上問題。翻譯技巧有哪些?,翻譯技巧有哪些很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

在英譯漢方面,關(guān)鍵在于準確理解原文,在于譯文中如何擺脫原文的拘束,避免洋腔洋調(diào)。這時候是使用漢語重寫,所以對漢語的要求大一些。而在漢譯英方面,關(guān)鍵在于如何綜合運用所學(xué)的英文知識,將我們原本理解得相當(dāng)明白的漢語文字,以準確的英語通順地表達出來。這時候漢語對于我們是閱讀的工具,應(yīng)當(dāng)說大部分人還是夠用的,因而漢譯英的時候難在英語的表達上。

以下是一些學(xué)習(xí)英語翻譯的技巧:

1.翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術(shù)性再創(chuàng)作。實際上它比寫作還要費時費神費力。高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現(xiàn).要虛心學(xué)習(xí),多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現(xiàn)場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關(guān)行話,具備用簡明、流暢、準確的語言自如地表達自己的思想的能力。

要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。

2.英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結(jié)構(gòu)不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習(xí)慣的原則進行變通。由于英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥于詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。

3.翻譯者應(yīng)該經(jīng)常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關(guān)注、及時收集、學(xué)以致用,更地道、更好地使用英語表達。

本文到此講解完畢了,希望對大家有幫助。

總結(jié)

以上是生活随笔為你收集整理的翻译技巧有哪些?(翻译技巧有哪些)的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。

如果覺得生活随笔網(wǎng)站內(nèi)容還不錯,歡迎將生活随笔推薦給好友。