日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問 生活随笔!

生活随笔

當前位置: 首頁 > 编程资源 > 编程问答 >内容正文

编程问答

日语日常信函书信写作范文(6篇)

發布時間:2024/1/8 编程问答 36 豆豆
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 日语日常信函书信写作范文(6篇) 小編覺得挺不錯的,現在分享給大家,幫大家做個參考.

?

?日語日常信函之一-催還相親照片

?

お見合い寫真の返卻を催促する(催還相親照片)

  拝啓 秋とは申しながらも、殘暑の厳しい日が続いております。伯母様にはいつもいろいろとお世話になり、お禮の言葉もございません。 さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、誠にありがとうございました。主人も私も大変に結構なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても乗り気になってくれません。商事會社の営業部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを申しております。 伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結構なお話をお斷りしますのは申し訳ないことでございますが、結婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこととあきらめております。 つきましては、催促がましいお願いで恐縮ですが、晶子のお見合いの寫真をお返しいただければと存じます。おついでのときにでもご郵送くだされば結構です。 晶子も來年は三十。本人はいたってのんびりと構えていますが、親としてはあせる気持ちで一杯でございます。 また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願い申し上げます。 末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。

  譯文:

  敬啟者:雖說已到了秋天,可是余暑未消,連日來還是熱的厲害。屢獲大嬸種種幫助,不勝感激。 這次女兒晶子的親事,又蒙大嬸多方相助,實在感謝。我和丈夫都為這件非常好的親事感到高興,可是她本人對此怎么也不感興趣,一味任性的說是商業公司營業部的人出差也多,要是單身派到外地去工作可怎么辦,等等。 既給大嬸增添了種種麻煩,又拒絕這么好的親事,十分抱歉。不過,我也想開了,婚姻大事應以本人為主,周圍的人說三道四也是沒有辦法的。 我這請求似乎在催促您了,很過意不去,即晶子的相親照片是否可以退還給我,請您得便有郵局寄下即可。 晶子明年也快三十了。她本人還是非常悠閑自在,可我們做父母的真為她著急。若您還有好的親事,今后仍請多多關照。 順便請代為向大叔問好。

?

日語日常信函之二-請求寫推薦信

?

推薦狀の依頼(請求寫推薦信)

  拝啓 新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。

  私ども一家もおかげさまで大過なくすごしております。

  さて、小生の長男、一男もいよいよ來春三月にT工業大學を卒業して、社會人としてのスタートをきることになりました。

  ○○産業株式會社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在、必要書類を準備いたしております。その書類を提出するに祭、推薦狀を添付したいと考えております。そこで小生の親戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。

  大変突然ではございますが、息子のために推薦狀を書いていただきたいと存じ、お願い申し上げる次第でございます。

  なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。

  まずは取り急ぐまま書面にて失禮いたします。

  譯文:

  敬啟者:時值初秋。想必您身體日益健康。

  托您的福,我們全家也沒犯大錯誤,平平安安的過日子。

  我的長子一男將于明春三月從T工業大學畢業,開始踏上社會。

  他擬參加○○產業株式會社的錄用考試,現在正在準備必要的文件,他想在提出這類文件時,另外附去一封推薦信。于是,我對我的親戚和朋友進行多方考慮,我兄的大名浮現在我眼前。

  也許太突然了,我這次拜托您的,是想請您為我的孩子寫一封推薦信。

  倘蒙慨允,我將陪同孩子再行造訪請托。

  即此奉托,尚祈原諒。

?

?

日語日常信函之三-寄自旅途的贈禮

?

旅先から品物を送るときの添え狀(寄自旅途的贈禮信)

  拝啓 先日は楽しい旅行のお話をお聞かせいただいて、ありがとうございました。

  実は今、私も旅行からお手紙を書いています。旅行好きのあなたのお話を聞いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう來てしまいました。

  やっぱり京都は秋ですね。今日は、嵯峨野を一日人力車に乗って回りました。嵐山の紅葉もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。その方が景色をよく見ることができるというお話、ほんとうにその通りだと思いました。

  海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感動してしまいました。

  その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚漬けを買いました。今年は聖護院かぶらのできもよいそうで、試食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。どうぞ召し上がってください。

  この手紙が屆く頃には、もう東京に戻っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。

  今度はぜひご一緒に京都に出かけましょう。

  (譯文)

  敬啟者:前些日子承蒙您指點了有關愉快的旅行的情況,十分感謝。

  說實在的,我今天也在旅途中給您寫信了。我利用休假,終于來到了秋天的京都。這地方在聽到愛好旅行的您談起時候,早就想去了。

  京都的秋天果然很美。今天,我花了一天時間坐人力車在嵯峨野轉了一圈。嵐山的紅葉漸成紅色,非常之美。我聽從您的勸告,這次旅行帶來了一本寫生簿。您說,那地方可以仔仔細細的觀看景色,的確如此。

  雖然海外旅行去過幾次,但是,日本景色之美麗卻再次使我受到感動。

  在嵯峨野,我買了您常說很好吃的名產醬蕪菁片,據說今天圣護院蕪菁的質量也很好,我嘗試了一下,確實非常好吃,于是立刻寄上,請您嘗嘗。

  我想,這封信寄到您手里時,我已經回到東京了,因此我想帶著我的精心作品——素描來拜訪您。

  下次務必讓我們一起去京都吧。

日語日常信函之四-邀請參加晚會

?クリスマスパーティーに招待する(邀請參加圣誕晚會)

  師走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この頃、皆様いかがお過ごしでしょうか。

  さて、今年も恒例の年中行事、友の會クリスマスパーティーの季節がやってまいりました。みんな楽しみにしてた?

  今年は會場も、地元の知り合いのイタリアンレストラン「シシリアン」を借りることができ、思う存分騒いでいいという許可をもらいましたので、いつものように楽しくやりたいと思います。

  なお、ご出席の方は會費五千円とは別に、千円程度で結構ですからプレゼントを用意しておいでください。當日はビンゴケームを予定し、その賞品にしたいと思っています。

  だいたい例年通り六時ごろから三時間の予定です。

  それでは楽しみにお待ちしています。

  日時 十二月二十四日午後六時より

  場所 シシリアン

  會費 五千円

  出欠の返事はなるべく早く、田代まで(○○○○-○○○○)

  (譯文)

  時屆寒冬臘月,如今街頭又蕩漾著圣誕歌聲。各位都好嗎?

  按照慣例,一年一度的節日活動,今年的同好會的圣誕晚會又將來臨。大家都在盼望著吧?

  今年,會場也可以借當地熟人的意大利餐廳(西西里安),而且征得他們的同意,可以盡情歡鬧,因此,像往年一樣,打算玩個痛快。

  參加者繳會費五千日圓,另外,請準備一千日圓左右的禮品帶來。那一天我們預定了賓戈(注:一種賭博游戲),擬把這些禮品作為獎品。

  和往年一樣,晚會預計從六點左右開始,約三小時。

  那么,我們期待著這一天的來臨。

  日期 十二月二十四日下午六點開始

  地點 西西里安

  會費 五千日圓

  是否出席,務請及早答復田代(電話:○○○○-○○○○)

?

?日語日常信函之五-慰問疾病的答謝信

?

病気見舞いのお禮(慰問疾病的答謝信)

  拝啓 梅の花も見頃となりました。お変わりなくお元気にお過ごしのこととお喜び申し上げます。

  この旅の入院療養中には心のこもったお見舞いをいただき、誠にありがとうございました。

  おかげさまで術後の経過もよく、昨日無事退院の運びとなりました。これもひとえに皆様のお力添えの賜物と深く感謝しております。

  これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康狀態に十分に注意を払い、皆様にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。

  いずれあらためてお禮を申し上げますが、本日は、書面にて失禮いたします。

  まずは退院のごあいさつかたがたお禮まで。

  敬具

  (譯文)

  敬啟者:又到了梅花盛開的季節。伏惟一切如常,身體安康為頌。

  這次住院療養期間,承蒙您情意真摯的慰問,實在感謝。

  托您的福,手術之后,經過也良好,昨天已平安出院。這也完全是承蒙各位支援的結果,在此深表謝意。

  此后將接受醫療指導,預計一個月后即可去公司上班。今后我打算充分注意自己的健康狀況,盡量不給各位增添麻煩和擔心。

  茲先奉函致歉,改日再趨前申謝。

  特此問候,順表謝忱。

?

日語日常信函之六-邀約去聽音樂會

?

音楽會に誘う(邀約去聽音樂會)

  秋もようやく深くなりましたが、お変わりありませんか。

  ご承知と思いますが近く來日予定のウィ-ン交響楽団、當地でも演奏會を開くそうです。十一月十八日(土曜日)に市民會館でと聞きました。めたっにない機會です。ぜひご一緒に聴きに行きませんか。

  今まで本県などでは絶対に聞けなかった生の演奏を、しかも世界的な交響楽団で聴けるなんて実に有難いことです。放送やカセットなどではとても鑑賞できない素晴らしいものだと思います。

  當日ご同行できるなら、私が前売券を買ってきますから、至急ご都合をお知らせください。

  (譯文)

  秋意漸濃。你好嗎?

  我想你大概知道,據說按照預定計劃,維也納交響樂團將于最近訪問日本,也將在本地舉行演奏會,并聞日期定于十一月十八日(星期六),地點在市民會館。機會難得,務必請你一起去聽,如何?

  能夠聽到過去在本縣等地一直聽不到的現場演奏,而且又是世界聞名的交響樂團,的確感到幸運。它妙在不是廣播或錄音機中所能欣賞得到的。

  要是那一天能夠一起去的話,我就去買預售票,是否有暇,請速賜復為盼。

總結

以上是生活随笔為你收集整理的日语日常信函书信写作范文(6篇)的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。

如果覺得生活随笔網站內容還不錯,歡迎將生活随笔推薦給好友。