日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問(wèn) 生活随笔!

生活随笔

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 编程资源 > 综合教程 >内容正文

综合教程

季氏将伐颛臾的翻译及原文

發(fā)布時(shí)間:2024/1/3 综合教程 38 生活家
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 季氏将伐颛臾的翻译及原文 小編覺得挺不錯(cuò)的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個(gè)參考.

季氏將伐顓臾的翻譯及原文是為您推薦的內(nèi)容,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)工作帶來(lái)幫助。

1、季氏將伐顓臾的翻譯及原文

原文:

季氏將伐顓臾 先秦:孔子及弟子

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”

孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服、而不能來(lái)也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

譯文:

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”

孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無(wú)論是諸侯或者大夫,不擔(dān)心財(cái)富不多,只是擔(dān)心財(cái)富分配不均勻;不擔(dān)憂人民太少,只擔(dān)憂境內(nèi)不安定。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺得人少;境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招徠他們。

他們來(lái)了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

2、季氏將伐顓臾的翻譯

譯文:

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”

孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無(wú)論是諸侯或者大夫,不擔(dān)心財(cái)富不多,只是擔(dān)心財(cái)富分配不均勻;不擔(dān)憂人民太少,只擔(dān)憂境內(nèi)不安定。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺得人少;境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招徠他們。

他們來(lái)了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

3、季氏將伐顓臾原文及翻譯

譯文

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”

孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把它的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。我聽說(shuō)擁有邦國(guó)封邑的諸侯和擁有家族封邑的大夫,他們不擔(dān)憂東西少而擔(dān)憂分配不均勻,不擔(dān)憂貧困而擔(dān)憂不安定。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺得人少;境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招待他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

4、季氏將伐顓臾拼音翻譯

季氏將伐顓臾的拼音:jì shì jiāng fá zhuān yú。

譯文如下:

季氏將要攻打附庸國(guó)頗臾。冉有、子路兩人參見孔子,說(shuō)道:“季氏將對(duì)顓臾使用武力。”孔子說(shuō):“冉求!這難道不應(yīng)該責(zé)備你嗎?頗臾,先王曾經(jīng)任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國(guó)的疆域之中,這正是跟魯國(guó)共安危的藩屬,為什么要去攻打它呢?”冉有說(shuō):“那個(gè)季孫要這么千,我們兩人都不想呢。”孔子說(shuō):“冉求!賢人周任有句話說(shuō):‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職。’比如盲人遇到危險(xiǎn),不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話錯(cuò)了。老虎犀牛從柵欄里逃了出來(lái),龜殼美玉在匣子里毀壞了,這應(yīng)責(zé)備誰(shuí)呢?”

冉有說(shuō):“顓臾,城墻堅(jiān)固,而且離季孫的采邑費(fèi)地很近。現(xiàn)在不把它占領(lǐng),日后一定會(huì)給子孫留下禍害。”孔子說(shuō):“冉求!君子討厭那種避而不說(shuō)自己貪心卻一定另找藉口的態(tài)度。我聽說(shuō)過(guò):無(wú)論是有國(guó)的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必?fù)?dān)心財(cái)富不多,只需擔(dān)心財(cái)富不均;不必?fù)?dān)心人民太少,只需擔(dān)心不安定。若是財(cái)富平均,便沒(méi)有貧窮;和平相處,便不會(huì)人少;安定,便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,便發(fā)揚(yáng)文治教化招致他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國(guó)家支離破碎,卻不能保全;反而想在國(guó)境以內(nèi)使用武力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在蕭墻里面。”

5、季氏將伐顓臾全文翻譯

譯文

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”

孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把它的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。我聽說(shuō)擁有邦國(guó)封邑的諸侯和擁有家族封邑的大夫,他們不擔(dān)憂東西少而擔(dān)憂分配不均勻,不擔(dān)憂貧困而擔(dān)憂不安定。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺得人少;境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招待他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

6、季氏將伐顓臾拼音原文及翻譯

1、原文:

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:”陳力就列,不能者止。”危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰”欲之”而必為之辭。丘也聞:有國(guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

2、譯文:

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏準(zhǔn)備對(duì)顓臾采取軍事行動(dòng)。”孔子說(shuō):“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi)。這是魯國(guó)的臣屬,為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能這樣做則不擔(dān)任那職務(wù)。’盲人遇到危險(xiǎn)卻不去護(hù)持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

7、季氏將伐顓臾原文及翻譯拼音

jì shì jiāng fá zhuān yú

季氏將伐顓臾

jì shì jiāng fá zhuān yú 。 rǎn yǒu 、 jì lù jiàn yú kǒng zǐ yuē :“ jì shì jiāng yǒu shì yú zhuān yú 。”

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”

kǒng zǐ yuē :“ qiú ! wú nǎi ěr shì guò yǔ ? fū zhuān yú , xī zhě xiān wáng yǐ wéi dōng méng zhǔ , qiě zài bāng yù zhī zhōng yǐ , shì shè jì zhī chén yě 。 hé yǐ fá wéi ?”

孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

rǎn yǒu yuē :“ fū zǐ yù zhī , wú èr chén zhě jiē bù yù yě 。”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

kǒng zǐ yuē :“ qiú ! zhōu rèn yǒu yán yuē :“ chén lì jiù liè , bù néng zhě zhǐ 。’ wēi ér bù chí , diān ér bù fú , zé jiāng yān yòng bǐ xiāng yǐ ? qiě ěr yán guò yǐ 。 hǔ sì chū yú xiá , guī yù huǐ yú dú zhōng , shì shéi zhī guò yǔ ?”

孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

rǎn yǒu yuē :“ jīn fū zhuān yú , gù ér jìn yú fèi 。 jīn bù qǔ , hòu shì bì wéi zǐ sūn yōu 。”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”

kǒng zǐ yuē :“ qiú ! jūn zǐ jí fū shè yuē yù zhī ér bì wéi zhī cí 。 qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě , bù huàn guǎ ér huàn bù jūn , bù huàn pín ér huàn bù ān 。 gài jūn wú pín , hé wú guǎ , ān wú qīng 。 fū rú shì , gù yuǎn rén bù fú , zé xiū wén dé yǐ lái zhī 。 jì lái zhī , zé ān zhī 。 jīn yóu yǔ qiú yě , xiāng fū zǐ , yuǎn rén bù fú 、 ér bù néng lái yě ; bāng fēn bēng lí xī 、 ér bù néng shǒu yě : ér móu dòng gān gē yú bāng nèi 。 wú kǒng jì sūn zhī yōu , bù zài zhuān yú , ér zài xiāo qiáng zhī nèi yě 。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服、而不能來(lái)也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

全文翻譯

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”

孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無(wú)論是諸侯或者大夫,不擔(dān)心財(cái)富不多,只是擔(dān)心財(cái)富分配不均勻;不擔(dān)憂人民太少,只擔(dān)憂境內(nèi)不安定。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺得人少;境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招徠他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

8、季氏將伐顓臾翻譯及注釋

1、季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

2、冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人遇到危險(xiǎn)卻不去護(hù)持,將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

3、冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。

9、季氏將伐顓臾翻譯

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏準(zhǔn)備對(duì)顓臾采取軍事行動(dòng)。”孔子說(shuō):“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi)。這是魯國(guó)的臣屬,為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能這樣做則不擔(dān)任那職務(wù)。’盲人遇到危險(xiǎn)卻不去護(hù)持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近費(fèi)城,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那種不說(shuō)自己想去做卻偏要編造借口(來(lái)搪塞態(tài)度)的人。我聽說(shuō)士大夫都有自己的封地,他們不怕財(cái)富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。財(cái)物分配公平合理,就沒(méi)有貧窮;上下和睦,就不必?fù)?dān)心人少;社會(huì)安定,國(guó)家就沒(méi)有傾覆的危險(xiǎn)。

依照這個(gè)道理,原來(lái)的遠(yuǎn)方的人不歸服,就發(fā)揚(yáng)文治教化來(lái)使他歸服;使他來(lái)了之后,就要使他安定下來(lái)。如今由與求兩人輔佐季孫,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái);國(guó)家四分五裂而不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而在境內(nèi)策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

10、季氏將伐顓臾原文及拼音

《季氏將伐顓臾》原文:

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”

孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服、而不能來(lái)也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

《季氏將伐顓臾》拼音版:

jì shì jiāng fá zhuān yú 。 rǎn yǒu 、 jì lù jiàn yú kǒng zǐ yuē :“ jì shì jiāng yǒu shì yú zhuān yú 。”

kǒng zǐ yuē :“ qiú ! wú nǎi ěr shì guò yǔ ? fū zhuān yú , xī zhě xiān wáng yǐ wéi dōng méng zhǔ , qiě zài bāng yù zhī zhōng yǐ , shì shè jì zhī chén yě 。 hé yǐ fá wéi ?”

rǎn yǒu yuē :“ fū zǐ yù zhī , wú èr chén zhě jiē bù yù yě 。”

kǒng zǐ yuē :“ qiú ! zhōu rèn yǒu yán yuē :“ chén lì jiù liè , bù néng zhě zhǐ 。’ wēi ér bù chí , diān ér bù fú , zé jiāng yān yòng bǐ xiāng yǐ ? qiě ěr yán guò yǐ 。 hǔ sì chū yú xiá , guī yù huǐ yú dú zhōng , shì shéi zhī guò yǔ ?”

rǎn yǒu yuē :“ jīn fú zhuān yú , gù ér jìn yú fèi 。 jīn bù qǔ , hòu shì bì wéi zǐ sūn yōu 。”

kǒng zǐ yuē :“ qiú ! jūn zǐ jí fū shè yuē yù zhī ér bì wéi zhī cí 。 qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě , bù huàn guǎ ér huàn bù jūn , bù huàn pín ér huàn bù ān 。 gài jūn wú pín , hé wú guǎ , ān wú qīng 。 fū rú shì , gù yuǎn rén bù fú , zé xiū wén dé yǐ lái zhī 。 jì lái zhī , zé ān zhī 。 jīn yóu yǔ qiú yě , xiāng fū zǐ , yuǎn rén bù fú 、 ér bù néng lái yě ; bāng fēn bēng lí xī 、 ér bù néng shǒu yě : ér móu dòng gān gē yú bāng nèi 。 wú kǒng jì sūn zhī yōu , bù zài zhuān yú , ér zài xiāo qiáng zhī nèi yě 。”

11、季氏將伐顓臾翻譯簡(jiǎn)短

譯文

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵。”

孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把它的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬國(guó),為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無(wú)論是有國(guó)的諸侯或是有封地的大夫,不擔(dān)憂人(東西)少而擔(dān)憂社會(huì)不安定,不擔(dān)憂貧困而擔(dān)憂分配不均。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺得人少。

境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招待他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。

如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。

12、季氏將伐顓臾拼音版原文

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”

孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服,而不能來(lái)也,邦分崩離析,而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

13、季氏將伐顓臾原文

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”

孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服,而不能來(lái)也,邦分崩離析,而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

14、季氏將伐顓臾文言文翻譯

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏準(zhǔn)備對(duì)顓臾采取軍事行動(dòng)。”孔子說(shuō):“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi)。這是魯國(guó)的臣屬,為什么要討伐它呢?” 冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能這樣做則不擔(dān)任那職務(wù)。’盲人遇到危險(xiǎn)卻不去護(hù)持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近費(fèi)城,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那種不說(shuō)自己想去做卻偏要編造借口(來(lái)搪塞態(tài)度)的人。我聽說(shuō)士大夫都有自己的封地,他們不怕財(cái)富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。財(cái)物分配公平合理,就沒(méi)有貧窮;上下和睦,就不必?fù)?dān)心人少;社會(huì)安定,國(guó)家就沒(méi)有傾覆的危險(xiǎn)。依照這個(gè)道理,原來(lái)的遠(yuǎn)方的人不歸服,就發(fā)揚(yáng)文治教化來(lái)使他歸服;使他來(lái)了之后,就要使他安定下來(lái)。如今由與求兩人輔佐季孫,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái);國(guó)家四分五裂而不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而在境內(nèi)策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

15、季氏將伐顓臾翻譯一句一譯

《季氏將伐顓臾》原文:

季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”

孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”

冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”

冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服、而不能來(lái)也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”

《季氏將伐顓臾》譯文:

季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說(shuō):“季孫氏準(zhǔn)備對(duì)顓臾采取軍事行動(dòng)。”

孔子說(shuō):“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi)。這是魯國(guó)的臣屬,為什么要討伐它呢?”

冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意。”

孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能這樣做則不擔(dān)任那職務(wù)。’盲人遇到危險(xiǎn)卻不去護(hù)持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個(gè)做相的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”

冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近費(fèi)城,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮。”

孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那種不說(shuō)自己想去做卻偏要編造借口來(lái)搪塞態(tài)度的人。我聽說(shuō)士大夫都有自己的封地,他們不怕財(cái)富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。財(cái)物分配公平合理,就沒(méi)有貧窮;上下和睦,就不必?fù)?dān)心人少;社會(huì)安定,國(guó)家就沒(méi)有傾覆的危險(xiǎn)。依照這個(gè)道理,原來(lái)的遠(yuǎn)方的人不歸服,就發(fā)揚(yáng)文治教化來(lái)使他歸服;使他來(lái)了之后,就要使他安定下來(lái)。如今由與求兩人輔佐季孫,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái);國(guó)家四分五裂而不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而在境內(nèi)策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部。”

16、季氏將伐顓臾的文體

1、《季氏將伐顓臾》是選自《論語(yǔ)》中的一篇散文,文中記述了孔子和冉有的一場(chǎng)對(duì)話,集中討論魯國(guó)貴族季氏企圖發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),攻打小國(guó)顓臾的問(wèn)題,明確表達(dá)孔子反對(duì)武力征伐,主張“仁者愛人”的思想。全文雖由對(duì)話構(gòu)成,但語(yǔ)言流暢,富于變化,有濃厚的論辯色彩。

2、創(chuàng)作背景是春秋末年,諸侯公室日衰,掌朝政的卿大夫之爭(zhēng)也日趨激烈。魯大夫季孫、孟孫、叔孫曾“三分公室。而后季孫氏權(quán)勢(shì)日益增大。魯哀公時(shí),季康子為擴(kuò)大勢(shì)力,急欲吞并顓臾,從而謀求奪取魯國(guó)政權(quán)。

3、此文開篇直奔主題,季氏將要對(duì)顓臾發(fā)起進(jìn)攻,冉有、季路來(lái)見孔子,說(shuō):“季氏將要對(duì)顓臾展開軍事行動(dòng)。”孔子回答得很直接,很明顯,孔子反對(duì)季氏侵略顓臾,理由充分,態(tài)度也很堅(jiān)決。聽到孔子的質(zhì)問(wèn),冉有不得不為自己進(jìn)行辯護(hù)。

17、季氏將伐顓臾季氏的性格

《季氏將伐顓臾》是選自《論語(yǔ)》中的一篇散文,文中記述了孔子和冉有的一場(chǎng)對(duì)話,集中討論魯國(guó)貴族季氏企圖發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),攻打小國(guó)顓臾的問(wèn)題,明確表達(dá)孔子反對(duì)武力征伐,主張“仁者愛人”的思想。全文雖由對(duì)話構(gòu)成,但語(yǔ)言流暢,富于變化,有濃厚的論辯色彩。

創(chuàng)作背景:

春秋末年,諸侯公室日衰,掌朝政的卿大夫之爭(zhēng)也日趨激烈。魯大夫季孫、孟孫、叔孫曾“三分公室。而后季孫氏權(quán)勢(shì)日益增大。魯哀公時(shí),季康子為擴(kuò)大勢(shì)力,急欲吞并顓臾,從而謀求奪取魯國(guó)政權(quán)。季康子的家臣冉求和子路,把情況通報(bào)孔子,孔子即反對(duì)季氏伐顓同時(shí)對(duì)冉求子路進(jìn)行批評(píng)教育。《季氏將伐顓臾》此文即是記錄了這一對(duì)話。

18、季氏將伐顓臾的季氏是誰(shuí)

季康子(?—前468),即季孫肥,春秋時(shí)期魯國(guó)的正卿。姬姓,季氏,名肥。謚康,史稱“季康子”。

季平子生季桓子,季桓子生季康子。季康子,事魯哀公,此時(shí)魯國(guó)公室衰弱,以季氏為首的三桓強(qiáng)盛,季氏宗主季康子位高權(quán)重,是當(dāng)時(shí)魯國(guó)的權(quán)臣。

據(jù)《左傳》記載,哀公三年,季桓子病重,而他的妻子南孺子當(dāng)時(shí)正懷孕,看樣子快要生了。

桓子對(duì)心腹大臣正常(人名)說(shuō):“老正啊,我死了,你別跟著來(lái)(當(dāng)時(shí)有以活人殉葬的惡習(xí)),我有事要你去辦。聽好了,我老婆南孺子看樣子就要生了,要是生下來(lái)的是男孩,那你就通知國(guó)君,立這個(gè)孩子為季氏的家主;如果是女的,那就讓我的兒子子肥當(dāng)季氏的家吧。”(這個(gè)遺言還真有趣,莫非老季迷信,以為這個(gè)時(shí)候生下來(lái)的是自己轉(zhuǎn)世投胎?)

桓子死了,季孫肥成為實(shí)際上的家主。桓子快要下葬的時(shí)候,南孺子生了個(gè)男孩。這個(gè)時(shí)候,季孫肥正在朝堂上跟哀公等人聊天呢,老正就抱著孩子來(lái)了,整一個(gè)二愣子的模樣,說(shuō):“當(dāng)初,家主說(shuō)要是生了個(gè)男孩,就請(qǐng)告訴國(guó)君您,立那孩子為季氏的家主。”這樣一來(lái),季孫肥就很尷尬,只好對(duì)哀公說(shuō):“既然是家父的遺命,那就請(qǐng)您讓我卸下季氏家主的重?fù)?dān)吧。”哀公就派大臣共劉去查查這件事,看是不是屬實(shí)什么的。結(jié)果沒(méi)想到,那個(gè)男嬰被人殺死了(史書沒(méi)記載誰(shuí)干的,但是八九不離十,應(yīng)該是季孫肥害死的,他不用動(dòng)手,他的手下自然就會(huì)做得妥妥帖帖)。當(dāng)時(shí)男嬰死了,老正一看苗頭不對(duì)啊,立馬逃出魯國(guó),到衛(wèi)國(guó)去了。這事情自然不了了之了。季孫肥就順順當(dāng)當(dāng)?shù)爻蔀榧臼系念^了,他死后,謚號(hào)是康,于是歷史上人們就稱他季康子。

總結(jié)

以上是生活随笔為你收集整理的季氏将伐颛臾的翻译及原文的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。

如果覺得生活随笔網(wǎng)站內(nèi)容還不錯(cuò),歡迎將生活随笔推薦給好友。