日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問(wèn) 生活随笔!

生活随笔

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 编程资源 > 编程问答 >内容正文

编程问答

latex写姓名_LaTeX:拥有(中文)姓名

發(fā)布時(shí)間:2023/12/14 编程问答 42 豆豆
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 latex写姓名_LaTeX:拥有(中文)姓名 小編覺(jué)得挺不錯(cuò)的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個(gè)參考.

現(xiàn)在很多國(guó)外期刊都允許讓中國(guó)、日本和韓國(guó)的研究者在自己的英文名后面附上自己的母語(yǔ)姓名,我們CJK大家族終于擁有姓名了😭

可能是覺(jué)得比較麻煩吧,雖然這個(gè)政策推行很久了,但是依然沒(méi)有多少中國(guó)人愿意在發(fā)表文章的時(shí)候在名字后面寫(xiě)上自己的中文名。

我研究了一下,自己設(shè)置好還真挺麻煩的,所以我把我已經(jīng)證實(shí)的一個(gè)方法放出來(lái)跟大家分享。

我們以美國(guó)物理協(xié)會(huì)(APS)的

為例子,看看APS的author guidelines是怎么說(shuō)的,主要是要用到CJK宏包:

Once the CJK package is properly installed, you will need to use the package to select an encoding and a font to use. The CJK markup should be as follows:

Put \usepackage{CJK} after the \documentclass line

\begin{CJK*}{}{} after the \begin{document} line

\end{CJK*} after the \maketitle line.

For example:

\documentclass[aps,prl,preprint]{revtex4}

\usepackage{CJK}

....

\begin{document}

\begin{CJK*}{GB}{} % Use default fonts from CJK (see below)

\title{Title of Paper}

\author{Your Name (你的中文名)}

\affiliation{Your affiliation}

...

\maketitle

\end{CJK*}

但是,如果簡(jiǎn)單的按照他所推薦的這樣設(shè)置的話,大概率是無(wú)法達(dá)到令人滿意的效果的。

甚至連編譯都無(wú)法編譯,出現(xiàn)各種看不懂的報(bào)錯(cuò)。

出現(xiàn)這些錯(cuò)誤的一個(gè)很重要的原因就是,文件編碼的不統(tǒng)一。

我們看到代碼中在使用CJK包的時(shí)候的這一句:

\begin{CJK*}{GB}{} % Use default fonts from CJK (see below)

CJK*代表從此處開(kāi)始使用CJK宏包,第二個(gè)花括號(hào)里面的GB代表你的tex文件的文件編碼格式是國(guó)標(biāo)(可能是GB2312),最后一個(gè)花括號(hào)是指定字體,按照aps的建議,我們空著,使用默認(rèn)字體。

問(wèn)題就出現(xiàn)在編碼上,很多人的編碼使用的編碼并不是GB2312,而有可能是UTF-8或者其他編碼。這就導(dǎo)致在編譯的時(shí)候,編譯器用GB編碼無(wú)法解析你輸入的字符。

有同學(xué)說(shuō)了,我直接使用GB2312編碼不就行了嗎?

這里會(huì)存在一個(gè)兼容性問(wèn)題,如果我們將寫(xiě)好的稿件投到國(guó)外的編輯部,人家用別的編碼格式打開(kāi)的話,很可能會(huì)亂碼。

因此這里推薦使用兼容性最好的、也是最廣泛使用的UTF-8編碼格式。

如何查看自己的tex文件的編碼格式呢?

可以使用Visual Studio Code等編輯器,打開(kāi)你的tex文件,這時(shí)候在右下方的狀態(tài)欄會(huì)顯示當(dāng)前打開(kāi)你的文件所使用的編碼格式:

image.png

如圖所示,是GB2312,這個(gè)時(shí)候可以點(diǎn)擊這里,在彈出的下拉菜單中選擇“save with Encoding”

選擇save with Encoding

這是會(huì)彈出另一個(gè)下拉菜單,里面有可以轉(zhuǎn)化成的格式,選擇“UTF-8”:

選擇UTF-8即可

這樣你的tex文件就是UTF-8格式的了。

這里還有注意,在打開(kāi)你的latex編輯器之前,無(wú)論是texpad、texshop或者TexStudio,請(qǐng)先在偏好設(shè)置中確認(rèn)將其默認(rèn)的編碼格式改為“UTF-8”

然后再打開(kāi)你的tex項(xiàng)目。

在Texpad中修改默認(rèn)編碼為UTF-8

現(xiàn)在,我們的tex文件和IDE就都設(shè)置為統(tǒng)一的UTF-8編碼了,下面怎么改呢?

APS有話說(shuō)

因此,我們?cè)诖a中把GB改為UTF8,把字體直接設(shè)置為gbsn,如下:

\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

再將中文名之前加上\CJKfamily{gbsn}即可。

修改后的整個(gè)代碼段如下所示:

\documentclass[aps,prl,preprint]{revtex4}

\usepackage{CJK}

....

\begin{document}

\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} % Use default fonts from CJK (see below)

\title{Title of Paper}

\author{Your Name ({\CJKfamily{gbsn}你的中文名})}

\affiliation{Your affiliation}

...

\maketitle

\end{CJK*}

這樣就大功告成了!編譯即可看到效果如下

編譯后效果

這樣我們就既擁有了UTF-8的兼容性,又能夠在我們的文章中秀出自己的中文名了。

如果你發(fā)現(xiàn)這個(gè)方法解決不了你的問(wèn)題,說(shuō)明是別的問(wèn)題導(dǎo)致的,不在這篇文章的針對(duì)范圍,請(qǐng)繼續(xù)Google/Baidu😂😂 Good luck !

總結(jié)

以上是生活随笔為你收集整理的latex写姓名_LaTeX:拥有(中文)姓名的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。

如果覺(jué)得生活随笔網(wǎng)站內(nèi)容還不錯(cuò),歡迎將生活随笔推薦給好友。